Zgromadzeni licznie tego wieczoru w bieżuńskim muzeum miłośnicy regionalnej historii, wśród których nie zabrakło dyrektora Muzeum Wsi Mazowieckiej Jana Rzeszotarskiego, burmistrza Miasta i Gminy Bieżuń Andrzeja Szymańskiego, przewodniczącego rady Miejskiej w Bieżuniu Andrzeja Sztybora, prezesa Towarzystwa Przyjaciół Bieżunia Henryka Grześkiewicza, ale również gości z Żuromina, Sierpca, Mławy, Szreńska i Bieżunia, mogli obejrzeć i wysłuchać archiwalnego wywiadu ze Stefanem Gołębiowskim, nagranego przez Wandę i Andrzeja Grzymkowskich ponad czterdzieści lat temu z programu telewizyjnego na kasecie magnetofonowej. Nagranie zostało utrwalone w formie cyfrowej oraz wzbogacone o archiwalne zdjęcia bieżuńskiego poety przez Sławomira Topolewskiego.
Promocję wydawnictwa rozpoczął inaugurujący Zeszyt wiersz „Quintus Horatius Flaccus”, autorstwa Tomasza Nowickiego w recytacji Joanny Jarzynki.
Jerzy Piotrowski, kierownik Oddziału w Bieżuniu zaprezentował referaty, będące pokłosiem V Ogólnopolskiej Konferencji naukowej „W kręgu Horacego”, w całości sfinansowanej z środków Samorządu Województwa Mazowieckiego, która odbyła się w muzeum 22 września 2023 roku przy współpracy Instytutu Filologii Klasycznej Uniwersytetu Warszawskiego, pod Honorowym Patronatem Marszałka Województwa Mazowieckiego – Adama Struzika. Pozostałe prace związane z genealogią rodu Gołębiowskich/Gołębiewskich oraz historią życia i śmierci Wincentego Gołębiewskiego przedstawił Tomasz Nowicki.
Wygłoszone referaty oraz ich opublikowane w wydawnictwie wersje posłużyły wymianie doświadczeń i stanu badań między uczestnikami z różnych ośrodków akademickich, prezentując osiągnięcia, dokonania naukowe oraz poglądy dotyczące tłumaczeń poezji Horacego, ze szczególnym uwzględnieniem translatorskich dokonań Stefana Gołębiowskiego.
Wydawnictwo do nabycia w siedzibie Muzeum Małego Miasta w Bieżuniu oraz Muzeum Wsi Mazowieckiej w Sierpcu.
Życząc miłej lektury, pragniemy podziękować wszystkim uczestnikom Konferencji za przygotowane materiały, dzięki którym zrobiony został kolejny krok w poznawaniu twórczości Horacego, jak również jego tłumacza Stefana Gołębiowskiego.